Празднование Дня Русской культуры в Харбине

Начиная с 1924 года в первой декаде июня по инициативе Харбинского комитета помощи русским беженцам (ХКПРБ), а с 1934 года и при поддержке Главного бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурии (БРЭМ) вплоть до середины 40-х годов в Харбине отмечался День русской культуры. Он был приурочен к дню рождения А. С. Пушкина. А как говорил в одном из своих многочисленных обращений к русским эмигрантам председатель ХКПРБ Виктор Иванович Колокольников, «День русской культуры давал возможность русским людям оторваться от забот повседневной тяжкой борьбы за существование и почерпнуть новые силы в изумительных богатствах русского многовекового национального творчества».

Именно в этот день «разбросанные на чужбине русские люди мысленно объединялись со всеми соотечественниками, чтобы почувствовать радость от общения с русской культурой», так как они твердо верили, что их главная цель в изгнании состоит прежде всего в том, чтобы сохранить и приумножить русскую культуру.

Что они подразумевали под русской культурой? Какие культурные, художественные, интеллектуальные традиции собирались поддерживать и сохранять? Сами эмигранты не конкретизировали понятие русской культуры. Но документы 20 — 40-х годов, сосредоточенные в фондах ХКПРБ, БРЭМа и других, а также в печатных источниках (книгах, газетах, журналах), вывезенных из Маньчжурии в конце 1945 года хабаровскими архивистами, дают возможность высветить в какой-то мере некоторые аспекты представлений русских эмигрантов в Харбине о русской культуре, раскрыть их взгляды на нее.

Русская культура, как свидетельствуют документы, нашла самое полное свое выражение в литературе, поскольку литературные произведения было легче всего распространять среди эмигрантов, а русский язык играл ведущую роль в общении различных этнических групп эмигрантского населения Харбина. Разумеется, и живопись, и музыка, и хореографическое искусство внесли неоценимый вклад в развитие русской культуры в Маньчжурии, но национальная русская классическая литература для большинства эмигрантов порой являлась единственным целительным источником, питающим душу, сердце, разум.

Именно Пушкин символизировал для них высочайший уровень, достигнутый русской литературой. Его не только читали, его заучивали наизусть все образованные и даже полуобразованные русские. Для изгнанников, оказавшихся вдали от родины, Пушкин значил исключительно много. Его произведения вызывали в памяти милые образы дорогой Отчизны, а его глубокое знание и описание других народов и культур помогали эмигрантам легче входить в чужой мир, окружающий Русское Зарубежье. И слова Пушкина, приведенные в приветствии членов Русского клуба, присланном в ХКПРБ в 1931 году из Каира:

«Два чувства дивно близки нам -
В них обретает сердце пищу,
Любовь к родному пепелищу,
Любовь к отеческим гробам.
На них основано от века,
По воле Бога самого,
Самостоянье человека —
Залог величия его»,

удивительно точно отражают настроение русских эмигрантов, рассеянных по всему миру. В Америке, Австралии, Китае, Польше, Чехословакии, Германии, Франции и других странах русского рассеянья существовал настоящий культ Пушкина. Он был идеалом безупречной русской поэтической речи, а день его рождения (6 июня) повсеместно праздновался как День русской культуры. Об этом красноречиво свидетельствуют многочисленные поздравления, поступавшие в адрес ХКПРБ накануне этого замечательного праздника на протяжении 30 — 40-х годов.

Начиная с 1934 года для проведения Дня русской культуры и всех мероприятий, проводимых ХКПРБ в его рамках, требовалось обязательное разрешение, с одной стороны — БРЭМа, с другой — Департамента полиции Великого Харбина. Содержание лекций, докладов, пьес, инсценировок, стихов и даже нот музыкальных произведений подвергалось обязательной цензуре. На всех материалах, прошедших двойную проверку, ставился обязательно штамп «Дозволено цензурой Департамента полиции Харбина».

В преддверии Дня русской культуры ежегодно избиралась комиссия, отвечающая за подготовку и проведение праздника. Состояла она из нескольких секций: программной, редакционной, административно-хозяйственной. В период подготовки праздника организовывались «кружечные сборы», распространялись подписные листы на сбор пожертвований, устраивались балы, «счастливые базары» и многочисленные лотереи. Специально к этому русскому национальному празднику на протяжении многих лет издавался журнал «День русской культуры». В нем помещались статьи по самым различным вопросам религии, права, науки, искусства, литературы и истории. Журнал распространялся в Харбине, по всей территории Маньчжу Ди Го, а также отправлялся за границу.

Все средства, полученные от этих мероприятий и распространения журнала, «шли на проведение праздника, удовлетворение культурно-просветительных нужд русских эмигрантов, а также оказание материальной помощи неимущим слоям русского населения».

Открывался праздник обычно утренним молебном, а вечером — торжественное собрание и большой концерт. Сохранились программы, листовки и афиши за 1032 — 1937 годы, которые расклеивались по всему городу. Из афиши и других документов за 1934 год узнаем, например, о том, что в праздновании Дня русской культуры принимал участие Н. К. Рерих и его сын Ю. Н. Рерих, которые приехали в Харбин по поручению нью-йоркского музея «Rerih-museum» с целью ознакомления с религиозными памятниками, монастырями и др.

О том, как праздновался День русской культуры в Харбине, достаточно подробно рассказывают документы архивных фондов. Это протоколы заседаний правления Харбинского комитета помощи русским беженцам, на которых обсуждались и утверждались планы, сметы расходов, программы празднования. В их разработке всегда участвовали лучшие научные, литературные и художественные силы Харбина. Это переписка комитета с различными общественными организациями, учебными заведениями, писателями, поэтами, художниками, творческими коллективами и отдельными исполнителями и др.; тезисы докладов, речей и лекций; подборки стихов известных эмигрантских поэтов: А. Ачаира, А. Несмелова, М. Колосовой, Гумилевский сборник, отклики и поздравления объединений, союзов, кружков русских эмигрантов из Америки, Бельгии, Египта, Польши, Франции, Чехословакии и других стран Русского Зарубежья, а также портреты русских эмигрантов: поэтов, художников, журналистов, певцов, актеров и музыкантов и многие другие документы. В них сохранилась частичка истории культурной жизни русских эмигрантов в Харбине, в них отразилось желание тысяч русских людей, уехавших из России, остаться русскими в своем особом обличии, в своей особой внутренней тональности.

Лидия ВАРАКСИНА,
заместитель директора государственного архива Хабаровского края