- Оберег земли дальневосточной
- Посвящается Арсеньеву
- Хабаровский край
- Вслед за солнцем
- Лицом к своим истокам
- Первый туземный съезд Дальневосточной области
- Сократ из Найхина
- Философия танца
- Не тревожьте мудрых богов
- Три солнца в нанайских легендах — миф или реальность?
- Что за прелесть эти сказки
- Железная рука
- «Костер тревоги» над Амуром
- Ненастоящий дракон Пуймур
- Голос далёких предков сквозь ветер времени
- Потомственная вышивальщица Лариса Бельды
- Даня гуйсэкэни (Бабушкин сундучок)
- Хранитель памяти стойбища Кольчём
- Завещание Зои Пластиной
- Анна Надеина — мастерица и рыбак
- Наследство Любови Самар
- Куклы Светланы Кимонко
- Философия амурского лоскутка
- «Мангбо Найни» — народная передача
- Первая охота и последняя рыбалка
- Волшебная аура Аури
- Фантазии детей Амура в рисунках и узорах
- Приморский край
- Сахалинская область
- Камчатская область
- Чукотский автономный округ
- Республика Саха (Якутия)
- Культурная эволюция
- Рецензии
Вся окружающая природа была для нанайцев родным домом. Это объясняет то, что и хозяйственные занятия, и бытовые традиции, и богатейшая материальная и духовная культура были неразрывно связаны с природой. Не случайно «нанай» в переводе на русский язык обозначает «земля-человек», «житель этой земли» (С. А. Оненко. «Нанайско-русский словарь», М., 1980), нанаец же себя называет «человек земли», подчеркивая свое единство с природой. Жизнь нанайцев, проходившая в хозяйственных и бытовых заботах, была немыслима без национальных обычаев и духовных традиций. Все это имело большое воспитательное значение: вырабатывалась культура поведения и общения, уважительное отношение к старшим, прародителям. Дети с малых лет усваивали и то, что животные — это часть природы, а природа — дом родной, где все должны жить в согласии и взаимопонимании. Все это было характерно для жизни нанайцев в прошлом. Советская власть, так много сделавшая для ликвидации неграмотности населения, охраны здоровья, повышения общей культуры, развития промышленных и сельскохозяйственных предприятий на территории проживания нанайцев и других коренных народов, осуществляла однобокую национальную политику. В результате почти всё этническое, традиционное утрачено. И в настоящее время, можно сказать, осталось только в экспозициях музеев, на сценических площадках, в художественной и научной литературе. И это — к огромному сожалению. В совокупности культурное наследие всех народов, населяющих планету Земля, составляет общечеловеческую, или мировую, культуру. И чем разнообразнее, самобытнее, уникальнее ее национальное и этническое содержание, тем богаче и значимее она. Мы же, сами того не осознавая, многократно ее обеднили.
Трудно переоценить работу деятелей культуры, литературы, науки. Многие годы настойчиво и успешно пропагандировал песни народов Севера и в их числе песни своего народа заслуженный артист РФ и Республики Саха (Якутия) Кола Бельды, безвременно ушедший из жизни. Благодаря ему мелодии нанайских песен, в которых звучат все душевные струны его соплеменников, услышаны не только в России, но и во многих странах мира. Песни эти записаны на пластинки, компакт-диски, аудиокассеты. В любой семье нанайца они слушаются с большой любовью и удовольствием.
Лирика А. А. Пассара проникнута горячей любовью к родному краю, к родным местам, его прекрасной природе, замечательным людям. Произведения Андрея Александровича знакомят со многими обычаями нанайцев, раскрывают их значение в жизни народа. Множатся ряды писателей и поэтов-нанайцев. Нам известны такие имена, как А. П. Ходжер, Е. В. Самар, В. И. Гейкер, Г. А. Бельды и многие другие. А какой свежестью лексики и душевной чистотой веет от стихов П. К. Киле — прекрасного знатока своего народа, его культуры, философии. Нельзя не сказать о вкладе ученых-нанай в исследования многих сторон жизни и культуры своего народа. Всю свою жизнь посвятил исследованиям лексики нанайского языка кандидат филологических наук С. Н. Оненко. Результат этой многолетней работы — несколько нанайско-русских и русско-нанайских словарей, в т. ч. академическое издание. Образные слова нанайского языка — тема кандидатской диссертации Н. Б. Киле. Он серьезно занимался исследовательской работой и в области нанайского фольклора. Кандидат исторических наук Е. А. Гаер многие годы занимается этнографией, изучает историю и культуру своего народа. «Традиционная бытовая обрядность нанайцев в конце XIX — начале XX вв.» (М., 1991) всесторонне и убедительно рассказывает о таких нанайских обрядах, как промысловые, родильные, свадебные, похоронные. Автор не только излагает то, что она узнала от дикторов, но исследует корни этих обрядов, раскрывает их значение в мировоззрении и миропонимании нанайцев.
Неоценим вклад в этнокультуру нанайцев профессора В. Ч. Бельды. Он много сделал для того, чтобы нанайские национальные игры не только были возрождены, но и вошли бы в программу краевых и республиканских спортивных соревнований. Им написана на двух языках, нанайском и русском, книга «Нанай хупини» («Нанайские игры», Хабаровск, 1989), в которой дано описание 10 нанайских игр с разработкой правил, образцов оформления документов судейских коллегий. Именно ему, В. Ч. Бельды, мы обязаны тем, что в программы факультета физического воспитания Хабаровского государственного педагогического университета включены национальные виды спорта. Во многих школах нанайских сел выпускники этого факультета и академии физкультуры Хабаровска продолжают дело своего учителя. Все это говорит о том, что в крае проводится определенная работа по возрождению, сохранению и развитию культуры нанайцев, как и других коренных народов. Но, к сожалению, от случая к случаю. Нет целенаправленности, целеустремленности. И в этой связи хочу сказать о необходимости обучения подрастающего поколения родному языку, так как в настоящее время им владеет лишь старшее поколение. А ведь «...пока жив язык народный в устах народа, до тех пор жив и народ». (К. Д. Ушинский. Собр. соч. т. 2, стр. 557). В пяти районах Хабаровского края — Хабаровском, Нанайском, Амурском, Комсомольском, Солнечном, — в школах сел компактного проживания коренного населения, дети обучаются родному языку. С 2000 — 2001 учебного года предмет введен в школьный компонент базисного учебного плана, что позволило руководителям образовательных учреждений без колебаний ввести учебный предмет в расписание занятий. С этого же периода школы обеспечены программами для 1— 4-х, 5 — 9-х классов, а с 2002 г. — для 10 — 11-х классов. Это четко определило содержание обучения предмету. Сложнее обстоит дело с учебниками и учебными пособиями. Имеются учебники лишь для начальных и 5 — 6-х классов, для остальных необходимо создавать. В этих целях следует комплектовать авторские коллективы из специалистов по языку, работающих в высшей и средней общеобразовательной школе, заключать с ними трудовые договоры с четким указанием сроков написания конкретного учебника или учебного пособия. В качестве учебных пособий сегодня учителя родного языка могут использовать «Курс лекций по теории нанайского языка» (автор — доцент ХГПУ А. С. Киле), нанайско-русские тематические словари (составитель тот же), а также нанайско-русский и русско-нанайский словари С. Н. Оненко и методические рекомендации «Как изучать нанайский язык?» Г. Н. Оненко.
Опыт отдельных школ свидетельствует о том, что там, где родной язык дети изучают еще в дошкольном образовательном учреждении, их обучение в школе более результативно. Поэтому необходимо создавать комплексы «детский сад — начальная школа — средняя школа», тем самым обеспечивать преемственность в обучении родному языку. Правильно поступают те педколлективы, которые к работе по сохранению культуры коренных народов привлекают родителей учащихся. Поняв значение этой работы, они становятся активными и заинтересованными помощниками учителей. Если в семье разговаривают на родном языке, ребенок без труда овладевает им. В отдельных селах подключается сельская общественность, администрация села, создаются советы старейшин. Там проводят родительские собрания о значении и роли родного языка и культуры, повышают чувство национального самосознания. В таких селах, как Кондон Солнечного района, Нижние Халбы Комсомольского района по инициативе и при активном участии педагогических коллективов местных школ разработаны программы возрождения и сохранения культуры, языка нанайского этноса. Там работают воскресные школы, где изучают не только родной язык, но и историю села, народа, его фольклор. В сельских учреждениях культуры проводятся выставки произведений мастеров декоративно-прикладного искусства, семейные торжества, связанные с родословной, вечера и конкурсы по таким темам, как «Времена года», «Животный и растительный мир», «Национальные блюда». Большой интерес и активность вызывают в селах спортивные игры по национальным видам спорта. И на всех этих мероприятиях происходит общение участников и зрителей на родном языке. Так создается информационное поле, или «языковая среда» (профессор Куликова Л. Н., ХГПУ).
Привлечение к работе по сохранению языка и культуры коренных малочисленных народов широкой общественности, детей и их родителей, властных структур позволяет школе обеспечить комплексный подход к обучению учащихся родному языку и культуре, самим добиться большей результативности в этой важной работе. Такая всеобъемлющая и четкая по организации и глубоко продуманная по содержанию и цели работа требует наличия в образовательных учреждениях квалифицированных специалистов-учителей по родному языку и этнокультуре. Реальность же такова: эти дисциплины ведут в основном учителя начальных классов и владеющие языком учителя биологии, географии и других учебных предметов. Но они уже в пенсионном или предпенсионном возрасте. Подготовкой учителей родного языка занимается лишь Российский государственный педагогический университет, куда входит недавно образованный Институт народов Севера (г. С.-Петербург). Ни один вуз Дальнего Востока, в том числе Хабаровского края, педагогов по этнокультурам и родным языкам не готовит, к большому сожалению. Сложностей и трудностей в работе по возрождению, сохранению и развитию культур и родных языков много, и не только в Хабаровском крае или относительно нанайцев. Но хорошо уже то, что мы повернулись лицом к своим истокам, к своим корням. Говорят, без прошлого нет будущего. И это верно. Я очень хочу, чтобы мой народ, как и все другие, сохранил из созданного многовековым опытом все, способное к жизни и развитию, отсеивая ненужное. Хочу верить, что так и будет. Антонина КИЛЕ
Избиралась депутатом Верховного Совета РСФСР четвертого и пятого созывов (1955 — 1963 гг.), членом Комитета советских женщин (1968 — 1978 гг.), депутатом районного Совета депутатов трудящихся, членом краевого комитета профсоюза работников просвещения. Удостоена званий «Ветеран труда» и «Почетный гражданин Нанайского района». Награждена орденом Трудового Красного Знамени, медалями. |
|||
|