Цвет индиго

Девушки в традиционном кимоно префектуры ТотториВыставка «Ткани Кураёси-гасури» из префектуры Тоттори, состоявшаяся в Дальневосточном художественном музее, стала одной из самых запоминающихся в 2016 году. Хабаровчане впервые познакомились с искусством ручного ткачества.

Фукуи Садако и мальчик в мужском кимоноЯпония славится утонченной красотой. Разные виды ручных ремесел доведены мастерами до уровня высокого искусства. Если в русском языке слова «ремесло» и «искусство» понятия разные, то в Стране восходящего солнца слово «ремесло» одновременно означает и «декоративно-прикладное искусство». Возможно, свою роль сыграл один из древнейших принципов дзен-буддизма — доводить все, что делаешь, до совершенства.

На мастер-классе по ткачеству. Тканая подставка под чашкуВ Японии всегда процветало и развивалось ручное производство. Во второй половине XX века в развитии ремесел наблюдался значительный спад, за исключением тех семейных династий, где за гончарным кругом сидели и прадед, и дед, и отец, и сын. Тем не менее технологическое, заводское производство развивалось столь интенсивно и широко, что в стране на какое-то время забыли о ценности ручного труда. К концу XX века стало понятно, что технологии не могут дать культурному человеку изысканности и утонченной эстетики, элегантности и простоты — всего того, что способен исполнить мастер своими руками, вложивший в свое произведение душу. Некоторые виды ручной работы практически утратились, и в данном случае речь идет о ручном ткачестве. В Японии ручное ткачество всегда отличалось многогранностью процесса, когда мастерица сама пряла нити, окрашивала их натуральными красителями, а потом вставала за ткацкий станок. Одним из основных красителей стал глубокий и бархатный оттенок синего цвета — индиго. Его получали из стеблей и листьев кустового растения семейства бобовых индигофера, которое изначально использовалось для окрашивания нитей в Индии с времен возникновения ткачества.

Ямасаки Норико. «Happy» (кимоно). 2015. Комментарий автора: «На поле»История цвета индиго в Японии довольно любопытна. Дело в том, что только императору, членам его семьи и аристократии разрешалось носить шелковую одежду разных оттенков. Для простолюдинов же, крестьян и ремесленников, полагался только один цвет — синий (индиго), а также пряжа — хлопковая или конопляная, более грубая, чем шелк. Со временем, несмотря на то что цвет индиго стал разделительной чертой между сословиями, его скромная и изысканная красота сгладила различия между людьми. Крестьянка в кимоно цвета индиго выглядела ничуть не хуже, чем аристократка в оттенках сакуры. В наши дни индиго традиционен и демократичен. Большинство японцев предпочитают именно этот цвет, который у них считается еще и целебным.

Мастер-класс по ткачеству Мисиды КейкоВ префектуре Тоттори возрождение и развитие ткаческого ремесла произошло в конце XX века благодаря стараниям жителя города Кураёси ткача и красильщика Ёсида Тасуку (он ушел из жизни в 1987 году в возрасте 65 лет). Ёсида Тасуку решил заняться восстановлением ткачества, после того как нашел старинные лоскутки тканей с узорами, и они произвели на него неизгладимое впечатление своей красотой и деликатным исполнением. Действительно, ручное ткачество в Японии всегда было сродни медитации или ритуалу. Во время работы мастерица мысленно посвящала каждое тканое полотно какому-то жизненному событию или природному явлению. Здесь ремесло и приблизилось к поэзии. В порыве вдохновения мастер создавал не просто вещь, а образец искусства.

Накамото Ясуэ. «Журавль и цветы». Гобелен. 2010 Комментарий автора: «Попробовала соткать полотно Татэ-гасури в форме ромбов». (Примеч. переводчика: «Татэ-гасури – ткани, в которых предварительно окрашенные нити вплетаются вертикально)В префектуре Тоттори тканые полотна получили название «фуцу-ори» — призрачные ткани. Эта метафора описывает полупрозрачность белесого узора на синем полотне, причем узоры, как подчеркивают сами мастера, не вышиваются, а плетутся. На ткани они создаются благодаря разнообразным техникам переплетений, а также неполного окрашивания нитей. Название «э-гасури», что означает «картина, будто нарисованная на ткани», также появилось с развитием сложных переплетений неполностью окрашенных нитей. При этом в самих орнаментах не так уж много символики. Как пояснили японские ткачи, проводившие мастер-классы на хабаровской выставке, поэтический смысл в узор вкладывает сам мастер.

Вытканный флаг ЯпонииНо вернемся к истории. Итак, ткачество в городе Кураёси до 1987 года возрождал Ёсида Тасуку. В 1955 году ему удалось отыскать несколько книг о традиционном ткачестве, передававшихся из поколения в поколение в одной из семей с аристократическими корнями. Но, увы, из-за отсутствия ряда страниц и повреждений даже просто прочитать эти книги было нелегко. В ходе исследований ткачества и окрашивания тканей, проведенных на о. Окинава и в других частях Японии, а также в Таиланде, Индонезии, Мексике и других странах, Ёсида Тасуку снова и снова практиковался в этом ремесле и наконец после 20 лет кропотливого труда завершил свою книгу о традиционном ткачестве. Позднее благодаря мастер-классам и обучению молодых специалистов занимающихся ткачеством людей становилось все больше. Дело Ёсида Тасуку продолжил один из его сыновей. Со временем в городе Кураёси при участии одной из мастериц — Фукуи Садако было создано Общество сохранения тканей Кураёси-гасури. На сегодняшний день растет число людей, занимающихся ткачеством дома, и это не только женщины, но и мужчины. В городе Кураёси в Доме культуры «Хоки Сиавасэ но Сато» постоянно проводятся мастер-классы по ткачеству под руководством Фукуи Садако.

Черепаха – символ долголетия на полотнеМастерица Фукуи Садако приехала и в Хабаровск, чтобы поделиться своими знаниями. Эта миниатюрная энергичная женщина, которой уже за восемьдесят, самим своим жизнерадостным видом дала понять, какую значимую роль в Японии играет возрождение традиционных ремесел, как важно учиться ручному труду, чтобы преобразовывать свою городскую цивилизованную реальность, направляя ее в более здоровое психологически русло. При взгляде на то, с каким удовольствием и трепетом хабаровские женщины, девушки, девочки встают за ткацкий станок, становилось понятно, насколько благотворна такая работа, в первую очередь, для женской души. Это уникальный мир рукоделия — спокойный и надежный.

Кимоно идет абсолютно всем, но особенно миниатюрным девушкамНа мастер-классах гости из Японии подарили хабаровчанам возможность надеть традиционное кимоно, окрасить платочек природными ароматными красителями, соткать миниатюрную подставку под чайную чашку. Это был настоящий праздник, хотя и небольших, но невероятно ценных культурных открытий. За ткацким станком во время мастер-классов в музее стояла и жена мэра города Кураёси Исида Кэйко. Много лет она с огромным удовольствием занимается ручным ткачеством. Вырастив четверых детей, она любуется своей четырехлетней внучкой, которая всегда с радостью первым делом бежит за ткацкий станок, когда приходит к ней в гости. Исида Кэйко рассказала, как счастлива она, когда видит свои изделия, которые носят или которыми пользуются в быту близкие люди. В Японии даже есть песня о том, что «нити ткани переплетаются между собой, как я и ты, когда мы любим друг друга»...

Анастасия БАЩЕНКО