- Отыскать свою тропу
- Сквозь тайгу
- Единое пространство культуры
- Знаки и символы нашей истории
- Литература
- ХРУСТОВ Владимир Павлович
Так проникновенно написала о нашем селе Раиса Алексеевна Ходжер — бывшая учительница русского языка, отдавшая нашей школе больше 30 лет. И, действительно, мое село такое красивое. У него богатая история. Когда я готовила это исследование, много времени провела в нашем школьном музее, который открыт совсем недавно. Искала в интернете материал о жизни нанайцев в прошлом. Мне было интересно, как жили в нашем селе сто лет назад и даже еще раньше. Разговаривала с бабушкой Полиной Николаевной Дмитриевой о наших предках. Она очень помогла в моей работе. С чего все начиналосьМое село уютно расположилось на берегу озера Болонь. На территории, примыкающей к нему, издавна селились нанайцы. С юго-западной стороны в Болоньское озеро впадает река Харпи, на ее правом берегу находилось восемь мелких стойбищ. В «Географическо-статистическом словаре Амурской и Приамурской области», приведенном в работе А. В. Кириллова, есть незначительные статистические данные о стойбищах Сеперсуно, Хаванча, Пуди, Гогда, Мунган, Хутун, Ибари, Джапэ. По мнению автора, проживавшие на реке Харпи нанайцы рода Киле ни обычаями, ни языком не отличались от остальных нанайских родов озера Болонь.
Таежные родники, угольки костра...Мне очень хотелось узнать, что обозначает в переводе слово «Джуен». Если обратиться к нанайско-русскому словарю С. Н. Оненко, то на странице 53 есть перевод слова «дюи» — ключ, родник. В окрестностях села находятся несколько родников, из которых бьет чистая вода. Жители села используют ее, а за одним из родников даже присматривают — очищают от мусора, зимой вырубают наледь. В книге Геннадия Толмачева «Истоки от А до Я на карте района» на странице 46 написано, что Джуен — это Дуэ, значит «таежный». Может, это так, ведь село изначально построено возле леса. А у нанайцев лес называется дуэнтэ, и все, что примыкает к нему, обозначается как «таежный». Мы говорим: «Пойдем в лес», по-нанайски это звучит «Дуйсиэнэгуэри».
А бабушка рассказала нам с Ириной Васильевной о совершенно другом значении этого слова. Когда первые жители переселились в село, бабушкин дед Семен Семенович Пассар сказал своим родственникам, которые не знали, как добраться до нового села, так: «Плывите на два огонька — дюэен». (Дюэр — это два, ен — угольки прогоревшего костра). Может, это действительно так. Ведь первыми переселились две семьи, огни от двух домиков были видны далеко. Я думаю, что все переводы слова «Джуен» подходят, но сама склоняюсь больше к переводу моей бабушки Полины Николаевны и прадеда Семена Семеновича. Сегодня село очень преобразилось. У нас есть двухэтажная школа, большой магазин, культурный центр «Амтака», амбулатория, администрация сельского поселения. После наводнения 2013 года появилась новая улица с красивыми домами. В 2017 году открыли детскую площадку «Ихонмиавани» — «Сердце села». Мне нравится жить в Джуене. Но, когда я закончу школу, хочу поехать учиться в город, чтобы стать умной, а потом вернуться в родное село и работать в школе, учить детей. Екатерина РАКИТИНА |
|||
|