В фондовом собрании Гродековского музея хранятся документы, фотографии, рукописи, письма, книги, в том числе копия раритетного издания поэтессы «Колокольчики» (Дальгиз-ОГИЗ, Хабаровск, 1948). Сохранились еще открытки, которые присылала Тамара по доброй традиции напоминать друг другу, хотя бы в праздник, о том, что ты не одинок и жизнь всегда таит в себе секреты и неожиданную радость, была бы жива надежда. В те золотые годы в чести был эпистолярный жанр: мы с юности читали «Послания к слугам» Д. И. Фонвизина, «Послание к цензору» А. С. Пушкина, эпистолярные повести «Бедные люди» Ф. М. Достоевского, роман в письмах «Новая Элоиза» Ж.-Ж. Руссо. Мы с удовольствием писали друг другу, творчески воссоздавая в письмах свой собственный мир, который отличался от реального благодаря нашему опыту, знаниям и эмоциональным переживаниям... Поэтесса, переводчица и журналист Тамара Николаевна Бородина (1917–1993) родилась в славном городе Аккермане, названном так турками-османами (его название до 1944 года переводилось как «Белая крепость») и известном своей древней историей. Тамару увезли оттуда еще ребенком, но этот город, несомненно, отпечатался в ее душе. Интересно, что Аккерман посещали «отец истории» Геродот, понтийский царь Митридат Евпатор, султан Баязет, древнерусские князья Кий, Игорь Старый, Олег, Святослав Игоревич, а древнеримский поэт Публий Овидий Назон отбывал там ссылку. Известно, что российский полководец и дипломат, генерал-фельдмаршал М. И. Кутузов после штурма крепости Измаил во время Русско-турецкой войны в 1790 году был назначен комендантом Аккерманской крепости. В Аккермане бывали А. С. Пушкин, А. Б. Мицкевич, декабристы...
Ее отец, Николай Васильевич Чудинов, служил в Красной армии. В 1919 году умерла мать, и девочку взяла на воспитание тетя, сестра отца, которая проживала в Ялте. Тамара рассказывала мне: «Стихи я писала всю жизнь. Лет с девяти... Росла без матери, никому не нужна была. Даже отцу. А напишешь стихи, выплеснешь боль на чистый листок, вроде и легче станет...» В течение жизни Т. Н. Бородина овладела многими иностранными языками — французским, немецким, испанским, итальянским, английским, сербским, хорватским и македонским. Позже поэтесса вспоминала, что французскому языку с четырех лет ее учила мачеха «с помощью английского стека», ставя девочку на колени в угол на крупу. Немецкий изучала в детском саду, а позже — с учительницей.
Интересно, что Евгения Долматовского после окончания Литературного института им. А. М. Горького послали в командировку на Дальний Восток (как он сам говорил, «для укрепления писательской организации»). В своих воспоминаниях он писал, что «Испания и Дальний Восток были в те времена самыми романтическими адресами наших мечтаний». С 1938 по 1939 год Е. А. Долматовский работал ответственным секретарем Хабаровской писательской организации, а в 1939 году вышел его сборник «Дальневосточные стихи». После окончания техникума (1934) Тамара Бородина некоторое время трудилась в одной из московских школ, в которой раньше училась сама, была первой учительницей А. В. Баталова, впоследствии народного артиста СССР, кинорежиссера, сценариста и педагога. Девушка дружила с дочерьми М. В. Фрунзе, одного из наиболее крупных военачальников (1885–1925). В 1936 году за хорошую работу ее направили делегатом на Всесоюзный съезд молодых учителей при ЦК ВЛКСМ, где она познакомилась с первым секретарем ЦК ВЛКСМ А. В. Косаревым (1903–1939). Александр Васильевич стал поручителем Тамары — рекомендовал в комсомол с условием, что она поедет на Дальний Восток. Уже через год, в 1937-м, Косарева расстреляли по приговору Военной коллегии Верховного суда в Лефортовской тюрьме, репрессиям подверглись и члены его семьи. И неизвестно, как бы сложилась судьба Т. Н. Бородиной, если бы не отъезд на Дальний Восток... Она приехала во Владивосток, до 1937 года работала в школе, а затем перебралась в еще строящийся Комсомольск-на-Амуре, который формировался как дальневосточный центр тяжелой промышленности. В 1936 году в строй ввели Амурский судостроительный завод, и Тамара Бородина устроилась на работу в его техническую библиотеку в качестве библиографа-переводчика. В то же время по рекомендации горкома комсомола Тамара перешла на работу в газету «Дальневосточный Комсомольск», посещала литературное объединение, членами которого стали известные впоследствии писатели Н. П. Задорнов, А. М. Грачев, В. Н. Ажаев, Г. Н. Хлебников. Начинающие писатели сотрудничали с местным радио.
И шел отец за уходившим поездом, В 1942 году Ллойд Паттерсон потерял сознание во время одной из радиопередач и умер (по другим сведениям, он скончался от скоротечного тифа). Ему было всего 32 года. Много лет спустя, в последний год жизни, Т. Н. Бородина в память о Ллойде перевела на испанский язык сборник стихов Джеймса Паттерсона, поэта, выпускника Литературного института, члена Союза писателей СССР с 1967 года, который много ездил по Советскому Союзу и странам Латинской Америки с миссией дружбы. В фондовом собрании Гродековского музея хранится рукопись стихов Т Н. Бородиной, в том числе и стихотворение «Джеймсу Паттерсону, чей отец похоронен в Комсомольске»... В годы Великой Отечественной войны Тамара Бородина «много выступала на предприятиях города с Петром Комаровым, который был шефом нашего ЛИТО». Возможно, они познакомились в 1942 году, когда поэт в составе бригады выездной редакции «ТОЗ на стройке Амурстали» приезжал на строительство завода. В 1948 году под редакцией П. С. Комарова вышла книга Бородиной «Колокольчики». Пожалуй, такого хорошего редактора у талантливой поэтессы больше не было никогда... Из литературных учителей поэтессы можно назвать русских, испанских, французских поэтов и любимого ею русского прозаика и поэта, «советского неоромантика», автора философско-психологических произведений А. С. Грина, писавшего о «бурях, кораблях, любви, признанной и отвергнутой, о судьбе, о тайных путях души и о смысле случая». Герои Грина продолжали жить в стихах Т. Н. Бородиной и в поэзии многих дальневосточных эмигрантов (в том числе Е. В. Никобадзе, Н. К. Завадской). Немногие читатели могли тогда познакомиться с творчеством А. С. Грина напрямую, потому что в 1929–1932 годах его считали «идеологическим врагом» и не издавали. Книги Грина в массовом порядке изъяли из библиотек, и только в конце 1950-х стали издаваться его произведения, некоторые из них экранизировали. В творчестве Бородиной особое место занимают военные стихи и произведения для детей. Стихотворение «Сижу в корректорской до света я...» воссоздает картину военного, далекого от фронта города, оно посвящено самоотверженному труду его жителей во имя победы над фашизмом: Сижу в корректорской до света я, Стихи, скупые по изобразительным средствам, но предельно напряженные по мысли, выразительными мазками рисуют то, «пред чем язык немеет». Они вызывают глубокое волнение и иллюзию того, будто ты сам пережил это время и навсегда сохранил его в памяти... Составная рифма концентрирует ключевую идею: военные корреспонденты работали почти круглосуточно, думая только о том, что «не победить нам невозможно».
Примечательно стихотворение «Малиновый пиджак»: Старый толстый дядя Квак Дальневосточный писатель Г. Н. Хлебников (1915–2006), первостроитель Комсомольска-на-Амуре, называл литературное наследство Т. Н. Бородиной «бесценным духовным богатством». Не только творчество поэтессы, но и сама Тамара Николаевна служит примером благородного величия души, мудрости и жизнелюбия. Поэтесса радовала, незаметно помогала советом, и всегда казалось, что тебе незаслуженно послано удивительное сокровище... «А где потонуло счастье, сквозят голубые клады», — писал испанский поэт, автор андалузской элегии «Платеро и я» Хуан Рамон Хименес, стихи которого Тамара читала в подлиннике. В памяти остался животворный родник, и он не иссякнет для читателей и тех, кто знал Тамару Николаевну Бородину лично. Наталья ГРЕБЕНЮКОВА |
|||
|